Vortarulo hat geschrieben:Die Originalbedeutung ist "Luft" (Jap.: ki; Chin.: qí)
Eigentlich ist es Dampf, der drehend zum Himmel aufsteigt und die Wolken bildet.
Das traditionelle chinesische Schriftzeichen hat zusätzlich noch das Symbol für Reis. Die Interpretation ist, dass insgesamt der Dampf von kochendem Reis symbolisiert wird. Dies ist der Ursprung des Schriftzeichens, die Bedeutung ist natürlich davon ausgehend weitaus größer.
Die japanische Variante folgt, mit einer geringfügigen Änderung, dem traditionellen chinesischen Schriftzeichen.
Als Übersetzung für "Seele" halte ich es auch für ziemlich daneben. Wenn man Qi verstanden hat, würde man gar nicht erst auf die Idee kommen, ein einzelnes Wort dahingehend zu übersetzen, weil es nicht geht. Der Begriff ist viel zu komplex. Es hätte für "Seele" weitaus bessere Möglichkeiten gegeben.
Was hat denn der Tättowierer am Samstag zum Covern gesagt?