jepp bin an der übersetzung drann
finde nur mein blödes lateinisches wörterbuch nicht

hab das beim umzug wohl im keller verstaut... hoffe das ich es heute nachmittag finde
aber one life to life würde ich (nach sichtig meine grammatikunterlagen mit "Unam vitam vivo"
also praktisch "Ich lebe eine leben" übersetzen. hoffe dfas hilft dir erstmal.
lg
edit:
alsooo:
"ich lebe ein leben" wird korrekter mit "ego unam vitam vivo" übersetzt.
"one life, one dream" = "una vita, unum insomnium"
"Denke an den Tod!"/"Gedenke des Todes!" = "memento mori"
bedenke bitte bei deiner letztendlichen motivwahl, dass im lateinischen eigentlich keien satzzeichen vorgesehen sind udn auch nciht benutzut werden. dazu kommt noch, dass keien groß und kleinschreibung genutzt wird wie im deutschen, sondern nur eigennamen der einfachheit halber großgeschrieben werden.
zu guter letzt möchte ich dir mitteilen, dass "one life to live" so gut wie nicht zu übersetzen ist. es gibt im englischen viele phrasen die nicht übersetzbar sind, allerhöchstens aus dem deutschen, da sich latein und deustch sehr ähneln (darum auch meine umschreibung mit dem "ego...vivo" teil

). bei fragen stehe ich gerne zur verfügung

This is 10% luck, 20% skill, 15% concentrated power of will, 5% pleasure, 50% Pain and a 100% reason to remember the name!
ICH hab hier 200 kleine Freunde, die alle schneller fliegen als DU laufen kannst!